本網站非政府官方網站,本站僅為考生提供四川自學考試信息服務和考生學習交流使用,官方信息以四川省教育考試院www.sceea.cn為準。

四川自考網

服務熱線:028-86758525

考生交流群 | 自考網校 | 公眾號

當前位置: 網站首頁 > 學習方法 >

2019年10月自考英語如何分析句子結構

2019-09-17 19:39來源:四川自考網

自考英語(二)考試,包括兩道翻譯題,漢譯英和英譯漢。那么自考英語如何分析句子結構呢?

自考英語(二)英譯漢總共15分,要翻譯的是一段話,而不是一句,相對復雜。它考查考生對英語書面材料的理解能力,要求考生對原文理解得既準確又完整,翻譯時不能有錯漏。

翻譯題,考生想根據自己熟悉的幾個詞靠臆想拼湊意思是得不了分的。那么怎樣著手翻譯句子呢?我的方法是,先弄清句子的結構,不要拿到題目就從第一個詞譯起。

英語有五個基本句型,它們是構成英語句子的基礎,再長再復雜的句子也是由這五個基本句型(或它們的變體)按一定的規則構建而成的。

這些基本句型的公式只表示了句子的主要成分,而實際的句子大都還帶有一些修飾語,如定語、狀語等,可能是單詞、短語或句子(如果是句子,又包含新的基本句型)。

對于較長、結構較復雜的句子,先將其分割成一個個的意群(可以是不定式短語、分詞短語、動名詞短語、介詞短語、形容詞短語、名詞短語或各種從句等),然后確定意群和意群間的聯系,這樣句子的意思就可以明白了。

例如2005年10月考卷中英譯漢的一句話Indeed, research has shown that people who forgive report more energy, better appetite and better sleep patterns.分析一下,首先research has shown(研究表明),這是一個主謂賓結構,是句子的主句;賓語是由連詞that引導的一個賓語從句people who forgive report more energy, better appetite and better sleep patterns. 這個賓語從句的主語是people,謂語是report,賓語是more energy, better appetite and better sleep patterns;who forgive是定語,修飾的是 people ,什么樣的人們呢,是懷有寬恕之心的人們。

到這里,全句的意思就清楚了,按照漢語的思維來整理,那么全句的意思就是:的確,研究表明,懷有寬恕之心的人們往往體力更充沛、胃口及睡眠更好。

其中,英語句子結構中定語放在了people(人們)后邊,但譯成漢語時定語放在people(人們)前邊。多練習這些基本方法,英譯漢翻譯不難。



四川自考網聲明:
(一) 由于各方面情況的調整與變化,本網所提供的考試信息僅供參考,敬請以權威部門公布的正式信息為準。
(二) 本網注明來源為其他媒體的稿件均為轉載稿,免費轉載出于非商業性學習目的,版權歸原作者所有。如有內容、版權等問題請與本網聯系。聯系方式:郵件 [email protected]
自考網校為您量體裁衣,制定個性化網上輔導課程,課程免費試聽!
微信交流群

四川自考網微信交流群
關注回復"四川"即可加入

2019斯洛克德国大师赛